Du Jeu Dans La Langue ; Traduire Le Jeu De Mots
Frederique Brisset-Audrey Coussy-Ronald Jenn-Julie Loison-charles
français | 13-06-2019 | 311 pages
9782757424612
Livre
25,00€
Commandez en ligne
Récupérez votre commande en magasin
Brève description / annotation
Présentation Frederique Brisset, Audrey Coussy, Ronald Jenn et Julie Loison-Charles Introduction. Jeux de mots, humour et traduction Jean-Marc Moura Le jeu de mots, figure de style Les jeux de mots dans la littérature pour la jeunesse : typologie des procédés de (ré)création lexicale et stratégies de traduction des créations ex nihilo Cecile Poix Le jeu des quatre réversibilités - traduire les acronymes dans les romans de Thomas Pynchon Nicolas Froeliger La traduction sous-titrée de l'anagramme au cinéma et à la télévision Sabrina Baldo de Brebisson A Poor Ear for a Pun. Retranslating Hamlet and Paronomastic Fetishism Samuel Trainor « Bien » ou « froid », traduire le son ou le sens ? Étude de la traduction de calembours chinois dans la pièce Cha guan de Lao She Florence Xiangyun Zhang La pierre et la monture : traduire le jeu de mots et autres pièces de résistance Fabrice Antoine Jeu de mots et jeu de scène La traduction des jeux de mots de la comedia espagnole en français Catherine Dumas Textual Comicality and Creativity in Drama Translation (Spanish-English): a Diachronic Approach Jorge Braga Riera Jouer sur les mots et les noms : les traductions françaises de The Importance of Being Earnest d'Oscar Wilde Xavier Giudicelli Jeux de mots et ressorts comiques : les traductions françaises du Buffyverse Audrey Canales Translating Humorous Puns in Almodóvar's Films. A Cognitive-Pragmatic Approach Francisco Javier Diaz-Perez Jeux de mots et jeux d'auteur : une poétique Jeux de mots et jeux d'auteur : une poétique Elsa Kammerer Proust et l'à-peu-près Emily Eells Sounding the Essence of Sense and Sound: On Translating Playful and Poetic Prose Tiffane Levick Traduire le jeu de mots dans son rapport avec l'image dans Astérix Catherine Delesse Titres en jeu : humour et « traduisible poétique » dans la presse anglophone Nathalie Vincent-Arnaud Conclusion. The Study of Wordplay Translation: Some Insights, Questions and Challenges Thorsten Schroter Présentation des auteurs Biographies des directeurs d'ouvrage Remerciements
Détails
Code EAN : | 9782757424612 |
Editeur : | Pu Du Septentrion |
Date de publication : | 13-06-2019 |
Format : | Livre |
Langue(s) : | français |
Hauteur : | 240 mm |
Largeur : | 160 mm |
Epaisseur : | 15 mm |
Poids : | 532 gr |
Stock : | en stock chez le fournisseur |
Nombre de pages : | 311 |