Traduire Lucrece ; Pour Une Histoire De La Reception Francaise Du De Rerum Natura (xvie-xviiie Siecle)

Collectif


français | 27-04-2017 | 396 pages

9782745334442

Livre


65,00€

 Disponibilité
   en stock chez le fournisseur

   Commandez en ligne

   Récupérez votre commande en magasin




Brève description / annotation

« Combien la religion suscita de malheurs ! » Le constat de Lucrèce est terrible. Il le reste. Tout son poème a été et demeure un puissant antidote aux délires de l'obscurantisme. Depuis sa redécouverte à l'aube de la Renaissance, le De rerum natura s'est offert comme objet d'admiration, source de savoirs scientifiques, support de réflexions critiques, mais aussi cible de la censure. Dans ce contexte polémique, traduire le « poète-philosophe » a été un défi pour les hommes de lettres. L'ouvrage que l'on présente ici se propose de saisir les modalités particulières de l'influence du poème de Lucrèce dans l'espace français à travers ses traductions. Conçu dans une perspective expérimentale, il s'articule autour de trois grandes parties : une étude critique globale visant à restituer, à partir d'une documentation de première main, les débats idéologiques qu'ont suscités ces traductions ; des études monographiques mettant en lumière les singularités individuelles dans l'appropriation du poème de Lucrèce ; un dossier anthologique quasi exhaustif permettant d'approcher la traduction comme pratique littéraire spécifique. Son intérêt est d'ouvrir un chapitre inédit de l'histoire culturelle française entre humanisme et esprit des Lumières. Sous la direction de Philippe Chméty et Michèle Rosellini.

Détails

Code EAN :9782745334442
Auteur(trice): 
Editeur :Honore Champion
Date de publication :  27-04-2017
Format :Livre
Langue(s) : français
Hauteur :235 mm
Largeur :155 mm
Epaisseur :20 mm
Poids :640 gr
Stock :en stock chez le fournisseur
Nombre de pages :396
Collection :  Libre Pensee Et Litterature Clandestine