Jacques Amyot, Traducteur Francais
Antoine Berman
français | 18-07-2012 | 276 pages
9782701164052
Livre
23,90€
Commandez en ligne
Récupérez votre commande en magasin
Brève description / annotation
Au XVIe s., afin de prouver que le français, alors considéré comme « vulgaire », pouvait être aussi langue de savoir, Jacques Amyot, évêque et conseiller royal, traduisit la majeure partie des oeuvres de Plutarque. Cette entreprise, couronnée d'un succès éclatant, fit de lui un des « pères » de la traduction, car elle initia le débat entre les deux courants majeurs de la traduction : celui des « Belles Infidèles » où le traducteur embellit le texte original, et celui des traductions littérales où la fidélité au texte prime sur le souci d'adaptation et de « belle littérature ». Dans cet ouvrage, Antoine Berman ne livre pas tant une étude historique sur Amyot qu'une réflexion profonde sur les rapports entre les traducteurs et l'acte de traduire. Naviguant entre le XVIe et le XXe s, il montre comment la traduction est devenue un acte culturellement controversé, dénotant parfois la peur de l'étranger, mais aussi quels mécanismes et questionnements ont accompagné dans leur tâche les traducteurs de toute époque.
Détails
Code EAN : | 9782701164052 |
Editeur : | Belin |
Date de publication : | 18-07-2012 |
Format : | Livre |
Langue(s) : | français |
Hauteur : | 215 mm |
Largeur : | 135 mm |
Epaisseur : | 16 mm |
Poids : | 380 gr |
Stock : | en stock chez le fournisseur |
Nombre de pages : | 276 |
Collection : | L'extreme Contemporain |