Dangereuses Traductions : Essais 1941-1969
Vladimir Nabokov
français | 16-10-2025 | 272 pages
9782379245657
Livre
23,00€
Commandez en ligne
Récupérez votre commande en magasin
Brève description / annotation
Introduction Ce curieux monde de la « transmigration verbale » Chapitre?1. L'art de la traduction Préambule. La traduction est-elle un art?? L'art de la traduction?I L'art de la traduction?II Chapitre?2. Le virage vers le littéralisme Préambule. Nabokov et le littéralisme : de la théorie à la pratique «?Problèmes de traduction?: Onéguine en anglais?» Préface à Un héros de notre temps (1958) Préface à la traduction d'Eugène Onéguine Chapitre?3. Contre tout abus Préambule. Apologie de la traduction littérale En martelant le clavicorde De l'adaptation Chapitre?4. Un gratte-ciel de notes Préambule. Des notes de bas de page qui s'élèvent comme des gratte-ciel Notes du traducteur?I Notes du traducteur?II Le chemin servile Chapitre?5. L'étrange amitié de Wilson et Nabokov Préambule. Crever l'abcès L'étrange cas de Pouchkine et Nabokov (par Edmund Wilson) Réponse à mes critiques (par Vladimir Nabokov)
Détails
| Code EAN : | 9782379245657 |
| Editeur : | Pu De Vincennes |
| Traduit par : | Cecile Giroldi |
| Date de publication : | 16-10-2025 |
| Format : | Livre |
| Langue(s) : | français |
| Hauteur : | 220 mm |
| Largeur : | 137 mm |
| Epaisseur : | 13 mm |
| Poids : | 525 gr |
| Stock : | en stock chez le fournisseur |
| Nombre de pages : | 272 |