Dangereuses Traductions : Essais 1941-1969

Vladimir Nabokov


français | 16-10-2025 | 272 pages

9782379245657

Livre


23,00€

 Disponibilité
   en stock chez le fournisseur

   Commandez en ligne

   Récupérez votre commande en magasin




Brève description / annotation

Introduction Ce curieux monde de la « transmigration verbale » Chapitre?1. L'art de la traduction Préambule. La traduction est-elle un art?? L'art de la traduction?I L'art de la traduction?II Chapitre?2. Le virage vers le littéralisme Préambule. Nabokov et le littéralisme : de la théorie à la pratique «?Problèmes de traduction?: Onéguine en anglais?» Préface à Un héros de notre temps (1958) Préface à la traduction d'Eugène Onéguine Chapitre?3. Contre tout abus Préambule. Apologie de la traduction littérale En martelant le clavicorde De l'adaptation Chapitre?4. Un gratte-ciel de notes Préambule. Des notes de bas de page qui s'élèvent comme des gratte-ciel Notes du traducteur?I Notes du traducteur?II Le chemin servile Chapitre?5. L'étrange amitié de Wilson et Nabokov Préambule. Crever l'abcès L'étrange cas de Pouchkine et Nabokov (par Edmund Wilson) Réponse à mes critiques (par Vladimir Nabokov)

Détails

Code EAN :9782379245657
Auteur(trice): 
Editeur :Pu De Vincennes
Traduit par : Cecile Giroldi
Date de publication :  16-10-2025
Format :Livre
Langue(s) : français
Hauteur :220 mm
Largeur :137 mm
Epaisseur :13 mm
Poids :525 gr
Stock :en stock chez le fournisseur
Nombre de pages :272