La Conversation Transatlantique ; Les Echanges Franco-americains En Poesie Depuis 1968
Abigail Lang
français | 04-01-2021 | 336 pages
9782378961787
Livre
26,00€
Commandez en ligne
Récupérez votre commande en magasin
Brève description / annotation
Remerciements. Introduction. La tradition moderne des deux côtés de l'Atlantique. Préfiguration : l'écriture intransitive de Denis Roche et de John Ashbery. 1968. 1. La réception perpétuellement recommencée des objectivistes. 1.1. Les années 1970 ou le formalisme radical. Serge Fauchereau : « le premier mouvement littéraire délibérément américain ». Le Zukofsky de Jacques Roubaud, antidote au surréalisme et anti-Pound. Les gestes d'Anne-Marie Albiach et de Claude Royet-Journoud. 1.2. Les années 1990 et la littéralité. Royaumont, 1989 : la modernité négative rencontre la poésie Language. Le Témoignage de Reznikoff : un modèle pour la seconde littéralité. La Revue de littérature générale : les limites de l'alternative objectiviste. 1.3. Vers le XXIe siècle : Testimony comme test de poésie. Jean-Marie Gleize et l'objectivisme français vs. Jacques Roubaud et l'objectivisme radical. Post-poésie : le tournant pragmatique. 2. Une communauté de contemporains. 2.1. « Ce lien étrange que les livres tissent entre eux ». Le coup de foudre. L'écriture du désastre. Le livre. Le blanc. Le texte entre les livres. 2.2. Une communauté à distance. Robert Duncan, figure du passeur. Impression Sun : révélation de la traduction. Première révélation, impression Lucrèce, 1978 : l'élégiaque inverse. Deuxième révélation, impression Sun 1986-1989 : déconnexion des énoncés. Poétique du destinataire : critique de la littérature. Poétique de l'énoncé : critique du discours. La communauté à distance. 2.3. Un bureau sur l'Atlantique. 21+1 poètes américains d'aujourd'hui « convergences d'idées et d'approche ». Organiser un contexte. West Deck. Faire des tables communes. 2.4. La traduction collective à Royaumont. « Partager l'écriture ». Traduire à plusieurs. Littéralités. Bilan. Cauda - « ma mère au téléphone » ou la langue maternelle étrangère de Stacy Doris. 3. Le tournant oral. 3.1 De la poetry reading à la lecture publique. Renaissance de la poetry reading. Le difficile passage. La lecture publique. 3.2. Ton. Vingt poètes américains ou le tournant oral de la poésie américaine. Robert Creeley ou la parole mise en pièce. Dominique Fourcade ou le bas voltage. 3.3. Improvisation. Écrit, oral et mental. Forme et performance. Le présent de la composition. Chercher une phrase. Conclusion. Sortir de la modernité. Redéfinir la poésie. Vers une poésie mondiale ?
Détails
Code EAN : | 9782378961787 |
Editeur : | Les Presses Du Reel |
Date de publication : | 04-01-2021 |
Format : | Livre |
Langue(s) : | français |
Hauteur : | 240 mm |
Largeur : | 170 mm |
Poids : | 690 gr |
Stock : | en stock chez le fournisseur |
Nombre de pages : | 336 |
Collection : | L'ecart Absolu |