Techniques De Traduction Des Noms Propres Polonais Vers Le Francais : Exemple Des Romans Policiers De Zygmunt Miloszewski
Urszula Kochanowska
français | 23-10-2025 | 248 pages
9782336569604
Livre
27,00€
Commandez en ligne
Récupérez votre commande en magasin
Brève description / annotation
Cet ouvrage propose une analyse approfondie des techniques de traduction des noms propres polonais dans trois romans policiers de Zygmunt Miloszewski, traduits en français par Kamil Barbarski. Il s'adresse à tous ceux qui s'intéressent aux aspects linguistiques et culturels de la traduction littéraire. L'intrigue de la trilogie se déroule dans les réalités socioculturelles de la Pologne du XXIe siècle et dans la topographie authentique de trois villes polonaises. Le premier chapitre présente le statut linguistique du nom propre, ses typologies, ainsi que ses fonctions dans le texte littéraire et plus particulièrement dans le roman policier. Le deuxième chapitre est consacré aux problèmes liés à la traduction des noms propres en tant qu'éléments culturels du texte littéraire, ainsi qu'à la description des techniques de traduction. S'ensuivent trois chapitres qui offrent une analyse minutieuse des techniques de traduction, basée sur 1 100 noms propres relevés dans le corpus, répartis en trois catégories : les anthroponymes, les toponymes et les chrématonymes. Les résultats des recherches menées dans le cadre de cette étude contribuent à mettre en évidence les techniques dominantes dans certaines sous-catégories de noms propres, ainsi que les particularités de la langue polonaise à l'origine des difficultés de traduction.
Détails
| Code EAN : | 9782336569604 |
| Editeur : | L'harmattan |
| Date de publication : | 23-10-2025 |
| Format : | Livre |
| Langue(s) : | français |
| Hauteur : | 240 mm |
| Largeur : | 155 mm |
| Epaisseur : | 14 mm |
| Poids : | 378 gr |
| Stock : | en stock chez le fournisseur |
| Nombre de pages : | 248 |
| Collection : | Dixit Grammatica |