Techniques De Traduction Des Noms Propres Polonais Vers Le Francais : Exemple Des Romans Policiers De Zygmunt Miloszewski

Urszula Kochanowska


français | 23-10-2025 | 248 pages

9782336569604

Livre


27,00€

 Disponibilité
   en stock chez le fournisseur

   Commandez en ligne

   Récupérez votre commande en magasin




Brève description / annotation

Cet ouvrage propose une analyse approfondie des techniques de traduction des noms propres polonais dans trois romans policiers de Zygmunt Miloszewski, traduits en français par Kamil Barbarski. Il s'adresse à tous ceux qui s'intéressent aux aspects linguistiques et culturels de la traduction littéraire. L'intrigue de la trilogie se déroule dans les réalités socioculturelles de la Pologne du XXIe siècle et dans la topographie authentique de trois villes polonaises. Le premier chapitre présente le statut linguistique du nom propre, ses typologies, ainsi que ses fonctions dans le texte littéraire et plus particulièrement dans le roman policier. Le deuxième chapitre est consacré aux problèmes liés à la traduction des noms propres en tant qu'éléments culturels du texte littéraire, ainsi qu'à la description des techniques de traduction. S'ensuivent trois chapitres qui offrent une analyse minutieuse des techniques de traduction, basée sur 1 100 noms propres relevés dans le corpus, répartis en trois catégories : les anthroponymes, les toponymes et les chrématonymes. Les résultats des recherches menées dans le cadre de cette étude contribuent à mettre en évidence les techniques dominantes dans certaines sous-catégories de noms propres, ainsi que les particularités de la langue polonaise à l'origine des difficultés de traduction.

Détails

Code EAN :9782336569604
Auteur(trice): 
Editeur :L'harmattan
Date de publication :  23-10-2025
Format :Livre
Langue(s) : français
Hauteur :240 mm
Largeur :155 mm
Epaisseur :14 mm
Poids :378 gr
Stock :en stock chez le fournisseur
Nombre de pages :248
Collection :  Dixit Grammatica