Teraanga Et Traduction Dans Le Senegal (post)colonial : L'exemple De Karim D'ousmane Soce

Abdourahim Kebe


français | 02-04-2026 | 204 pages

9782336565873

Livre


22,00

 Disponibilité
   en stock chez le fournisseur

   Commandez en ligne

   Récupérez votre commande en magasin




Brève description / annotation

Ce livre explore le concept de résistance en traduction, examinant comment l'écriture et la traduction peuvent remettre en question les hiérarchies raciales et linguistiques coloniales françaises et comment elles ont dû résister à la pensée logocentrique occidentale dominante. Téraanga et Traduction contribue au domaine de la traductologie en introduisant dans la discipline un nouveau concept appelé « éthique de la teraanga ». Ancré dans des valeurs culturelles sénégalaises ancestrales, teraanga est un mot wolof signifiant hospitalité et solidarité et essentiel à la compréhension des stratégies subversives de Socé. Il met l'accent sur le respect, la communauté, et le partage, favorisant le syncrétisme par la cohabitation plutôt que l'assimilation. « Abdourahim Kébé apporte à la traductologie et à l'étude de la littérature africaine une perspective bien nouvelle en proposant la teraanga-valeur sénégalaise fondée sur l'hospitalité-comme lentille interprétative pour lire l'écriture orale et plurilingue d'Ousmane Socé. Ainsi, Kébé réussit à élucider dans les paradoxes du roman Karim les façons dont Socé résiste aux idéologies colonisatrices et fait face aux défis modernes du Sénégal tout en célébrant les traditions du pays et la diversité culturelle de ses centres urbains » (Professeure Jeanette Patterson, Binghamton University).

Détails

Code EAN :9782336565873
Auteur(trice) : 
Editeur :L'harmattan
Date de publication :  02-04-2026
Format :Livre
Langue(s) : français
Hauteur :215 mm
Largeur :135 mm
Epaisseur :11 mm
Poids :244 gr
Stock :en stock chez le fournisseur
Nombre de pages :204
Collection :  Harmattan Senegal