Semantique Et Traduction : Problemes De Polysemie Et De Synonymie

Anthoula Rontogianni


français | 06-11-2025 | 380 pages

9782336532547

Livre


38,00€

 Disponibilité

   Commandez en ligne

   Récupérez votre commande en magasin




Brève description / annotation

La polysémie et la synonymie sont ici explorées à travers le prisme des traductions grecques du chef-d'oeuvre de Victor Hugo, Les Misérables. Les nombreuses traductions du roman, de 1862 à nos jours, fournissent un support solide pour une étude contrastive permettant d'analyser les dynamiques des deux langues, le français et le grec, tant en diachronie qu'en synchronie. Si la polysémie et la synonymie constituent des phénomènes fondamentaux du langage, elles représentent également des défis constants pour la compréhension et la traduction des langues naturelles. Dans la première partie, la polysémie du verbe porter est abordée, dans un premier temps, selon les principes de l'analyse sémique. Une proposition d'organisation des différents sens du verbe porter et de ses traductions différentes est ensuite avancée, s'appuyant sur la réinterprétation bi-tensive guillaumienne de la genèse matérielle du signe, selon le principe du continuum régissant le tenseur binaire radical. La deuxième partie est consacrée à l'étude de la traduction de la synonymie. Ayant ainsi examiné les difficultés qui surgissent lors de la quête d'un équivalent sémantique pour rendre en grec, d'une part, une unité polysémique et, de l'autre, une proximité synonymique, cet ouvrage tente, par leur confrontation interlinguistique, de contribuer à l'élucidation des problèmes sémantiques inhérents à toute langue naturelle.

Détails

Code EAN :9782336532547
Auteur(trice): 
Editeur :L'harmattan
Date de publication :  06-11-2025
Format :Livre
Langue(s) : français
Hauteur :215 mm
Largeur :135 mm
Epaisseur :20 mm
Poids :448 gr
Stock :à paraître
Nombre de pages :380
Collection :  Semantiques